Nul n’est sûr de réussir à obtenir ce qu’il veut.
Elle, par un subterfuge poétique, se hisse
À la hauteur d’une déesse de l’Antiquité.
Son but séduire en suscitant l’attention.

Lui se donne un air sérieux et réfléchi.
Mais il se trompe, elle préfère les romantiques,
Qui ne s’intéressent qu’aux choses futiles.
Tanpis, cela vaut peut-être mieux ainsi.

______________________

Traduction en italien :

Nessuno è sicuro di riuscire ad ottenere cio che vuole.
Lei, tramite un piccolo artificcio, si rialzza
Al nivello di una dea del’ Antiquita.
Suo scoppo : sédure suscitando l’admirazzione.

Lui si da un aria da serio e di uno rifletoso.
Ma li sbaglia. Lei preferisci il Romanticismo.
Quelli che s’interressanno soltanto a le cose futile.
Pecato per lui a meno che sia meglio cosi.